Georgette de Montenay/Anna Roemer Visscher, Cent emblemes chrestiens (c. 1615)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Surge, illucescet tibi Christus [57]


av1615057pict

Back to top ↑
So lang als Cristus niet met melijdent ghesicht
Aensiet de arme Mensch en weer ontsteeckt het licht
Door Sondt gheblasen uijt. soo lang machmen hem tellen
Onder de dooden en gevangens vander Hellen.
O onbegrijplicke Ghenaede die ons weckt
Door t'levende Geloof dat ons wt duijster treckt
Int' licht en doet met ernst ons bidden en begeeren
Ach Godt wilt nimermeer v Aenschijn van ons keeren. translation

Si Iesus-Christ n'eust esclairé nostre ombre,
Comme cestuy, nous serions endormis,
Et reputez d'entre les morts au nombre:
Mais de sa grace il ne l'a point permis.
Puis qu'il nous a hors de tenebres mis,
Et donné foy pour à luy nous conduire.
Prions tousiours que n'y soyons remis,
Et que sur nous sa clarté face luire. translation

SVRGE, ILLVCESCET TIBI CHRISTVStranslation


lvij.
Te sine, perpetua mortales nocte iacerent:
Sed iucunda redit lumine vita tuo.
Hoc animos succende (precor) tibi, Christe, potestas
Hæc data, ne nobis excidat alma Fides. translation

Back to top ↑

Translations

...
...
Arise, and Christ shall give thee light.
You, allow that mortals lie in perpetual night,
But pleasant life returns by Your light.
Kindle fire in our hearts, Christ, I beg You,
-- the power is Yours --, lest we lose our nourishing faith.


Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.