Perfigit et svstinet
Otho Vaenius ANTVERPIÆ, Ex officina Martini Nuti & Ioannis Meursi, cum Gratia & Priuilegio, ANNO MDCXV..ISABELLÆ CLARÆ
EVGENIÆ,
INFANTI HISPANIARVM,
ARCHIDVCI AVSTRIÆ,
DVCI BURGVNDIÆ,
BRABANTIÆ, &C.
SERENISSIMÆ BELGARVM
PRINCIPI, &c.
HÆC DIVINI AMORIS
EMBLEMATA
OTHO VÆNIUS
D.D.
Naturalis Amoris Emblemata à me adhuc ado-
lescente concepta abhinc
annis aliquot, amici
causa, prælo commisi; quæ optimo cuique
mini-
mè
displicuisse intellexi. Hæc cùm Sua Celsitudo, vt a
-
micorum relatu
percepi, coràm inspexisset, petissetque,
illane Emblemata
commodè
ad sensum spiritualem ac
diuinum trahi possent, cùm diuini &
humani Amoris
iidem pene sint erga rem amatam effectus: nolui
tacitæ
Principis voluntati, officióve meo deesse, &
in gratiam
illius nonnulla Diuini Amoris Emblemata, additis è
sacra Scriptura & SS. Patrum scriptis depromptis
hinc
inde testimonijs , concinnare ac designare visum fuit.
Accessere
his ad illustrationem peregrino idiomate
versiculi, Hispano, Belgico,
& Gallico.
Castellanos Al-
phonsus de Ledesma, poëta
peregregius,
Gallicos do-
minus Carolus Hattronius I.V.L.Duci
Arschotanae
à
Consilijs, suggessere; vernaculi domi nostræ, velut ver-
næ, nati.
Hæc itaque S. Celsitudini, quæ operis fuit &
initium & calcar, humiliter dedicata,
Benigne Lector
accipere & spectare poteris. Vale, & alia à
manu no-
stra suo tempore exspecta.
CARMEN DE AMORE.
Cvnctarum genitrix rerum Natura, vel ipsa
Ars, de perfecto vndeundique corpore (cuius
Frigida non superant calidum, néve humida
siccum)
Ens, quodcunque volunt, abstractum educere possunt.
Quippe vbi secreuit penitus natura calorem
Quod reliquum est frigus, procul amouet, atque
Ex vno geminas educit copore formas
Formas distictas naturâ materiáque.
Hinc cernas, quando est iam facta potentior una,
Surgere continuò pugnas, unamque
grauari
Oppugnante aliâ: facilis nam ingressus
utrimque
Mutuum ad exitium & certamina mutua surgit,
Ambæ cùm simili sint prorsus origine
natæ.
Sic Amor atque odium, quæ nunc disiuncta,
fuere
(Nominis & certæ mensuræ expertia
quamuis)
Tempore primæuo natura iuncta sub vna.
Huic animo inclinat penitus Diuina voluntas;
Vnde, fugato odio, totum secreuit Amorem
Ipsa sibi, & sese toti circumdedit vltro:
Huic propriam aptauit formam, voluitque
deinde
Virgineo prodire vtero, ut succurreret orbi,
Tristiáque humanæ reparet damna
salutis.
Ast vbi, iam secluso odio, su cornua victor
Tollit Amor, regnumque tenet; velut vmbra, per
omnes
Terrarum anfractus, odium superimminet illi.
Non tamen usque adeò illius contemnere fas
est
Naturam, at vitijs par est opponere eandem,
[pb: 6]
Atque odisse malum. Bona sunt quin vtraque semper.
Ast Amor, vt flamma & melioris vt indolis ignis
Omnia sustinet, & cunctis alimenta ministrat,
Nil nisi pernicies odio cùm prodeat ipso.
Viuificans Amor est Christus summusque salutis
Auctor, & æterno radians de lumine lumen,
Quo sine letifero pereunt mortalia casu,
Quo sine cuncta ruunt vinclis elementa solutis,
Ipse est flamma potens, cuius virtute reguntur
Humanæ in terris animæ, cuiusque vigore
Spiritus æthereas gestit conscendere sedes.
Quare age Christe Deus, quem flammam ignemque
vocamus,
Inijce diuinos nostri penetralibus aestus
Cordis, vt æternùm mens in te fixa
quiescat.
Quemadmodum autem potest haberi illius pul-
chritudinis
Amor, in qua non solum non inuideo cæ-
teris,
sed etiam quæro
qui mecum appetant, mecum
inhient, mecum teneant, mecum perfruantur,
tanto
mihi amiciores futuri, quanto erit nobis amata com
-
munior,
prorsus tales quærit illa cuius verè casta est, &
sine vlla
contaminatione coniunctio.
Quando el mar se parte
Arrojos se haze,
Mas en el mar del amar,
Donde Dios el golfo a sido,
Aunque este mas repartido,
En cada parte ay vn mar.
DEVS ANTE OMNIA AMANDVS.
Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, ex
tota anima tua, & ex tota fortitudine tua.
Valde mihi amandus est, per quem sum, viuo,
& sa-
pio:
vt si totum illi me debeo pro me facto, quid ad-
dam
iam pro me
refecto? nec enim tam facilè refectus,
quàm factus?
Non vobis dicitur Nihil ametis: amate, sed quid
a-
metis
videte. Purgate amorem vestrum, & qualis im-
petus
habeatis ad mundum, tales habeatis ad artificem
mundi.
El nebli de Amor Diuino
Que à la alma por presa llebà,
De coraçones se çeba.
Aenhoort ghy menschelijck gheslacht,
Dat ghy maer een en moet beminnen,
Met v ghemoet, en al
v cracht,
Met ’tdiepste van v hert en sinnen,
Dats Godt alleen: soo ghy volhert
In liefde reyn, hy sal v schencken,
Dat oor’, en ooghe, sin, of hert,
Noyt hoorde, sagh, of kost bedencken.
Soyons icy des sainctes flammes
De l’amour de Dieu seul espris,
De tous nos cœurs, de tous nos ames,
Des forces, de tous nos espris,
Afin qu’vne fois il nous donne
Sa vision dedans les cieux,
Loyer tel que iamais personne
n’Oyt ou veit, d’oreille &
d’yeux.
rompimiento? woord
INCIPIENDVM.
Surge, propera, amica mea, columba mea, formo-
sa mea, & veni.
Iam enim hyems transiit, imber abijt
& recessit. Flores apparuerunt in terra nostra:
tem-
pus putationis aduenit; vox turturis audita est
in
terra nostra.
Non enim antè anima Deo iungitur &
sociatur,
nisi omnis ex ea hyems perturbationum, ac vitiorum
procella discesserit, & vltra iam non fluctuet.
Bono implendus es, funde malum; puta quia
melle
te
implere vult Deus: si aceto plenus es, ubi mel
pones?
Charitas vt perficiatur, nascitur; cùm
fuerit nata,
nutritur; cùm fuerit nutrita, roboratur; cùm fuerit
roborata, perficitur.
Nasca el amor en tu pecho,
Que si con Dios se alimenta,
Tu veras como se aumenta.
Godts liefde spreeckt tot s’menschen ziele,
Staet op mijn lief en comt met my,
Op dat v
t’onweer niet verniele,
En dat ghy wert van sorghe vry,
Den soeten tijt is nu voor oghen,
Der sonden sware storm ontvliet,
Der gratien blomkens hen vertoghen,
Die pluckt, en tot cieraet gheniet.
Doncq que chacun de nous s’appreste
Aux effectz d’vn si sainct dessein,
Voicy cest Amour qui nous preste
L’Ayde de sa diuine main.
Sus leuons nous; l’orage passe,
Le chemin se couure des fleurs,
Des fleurs (di-ie) qu’esclost la
grace
Dont nous debuons orner noz cœurs.
wind onweer zon schip
EX AMORE ADOPTIO.
Videte qualem charitatem dedit nobis Pater, ut
fi-
lij Dei nominemur & simus?
Quid hac potestate altius, quid hac altitudine
sub-
limius
dici potest? in qua potestate quisque creatus ef-
ficitur filius creatoris.
Quomodo nos amasti, Pater bone, cuius filius
v-
nicus, quem pro nobis tradidisti, fecit tibi nos
de
ser-
uis filios, de te nascendo, nobis
seruiendo.
Sol y hombre enjendran hombre,
Y la diuina afiçion
Enjendra por adopçion.
Door liefde alleen, en anders niet
Van Godt de ziele wert ontfanghen,
Voor echte kint, wanneer sy vliet
Tot Christum vierich met verlanghen.
Die hem bekent op d’aerd’, en tracht
Naer wil sijns vaders te volherden,
Met hem vereenicht wert, en macht
Vercrijcht daer deur Godts kint te werden.
c’Est par cest Amour que les hommes
Sont esleuez de ce bas lieu,
c’Est par cest Amour que nous sommes
Enfans legitimez de Dieu:
Car l’Ame qui garde en la vie
De son Pere la volonté;
Doibt au Pere es cieux estre vnie
(Comme fille) en eternité.
Jezus
AMOR RECTVS.
Amor illorum dicitur rectus, qui omnes
actiones
rectas habet:
est enim Amor actio rectitudinis, ocu-
los
semper habens in Deum.
Quia rectus est amor iustorum, omnes
affectiones
rectas habent;
metuunt peccare, cupiunt perseuerare;
dolent in peccatis, gaudent in
operibus bonis; me-
tuunt
pœnam æternam, cupiunt vitam æternam; do
-
lent
in re, gaudent in spe.
Es Amor yman del alma,
Cuya virtud y fineça
Al çielo nos endereça.
Altijdt d’oprechte ziele siet,
Omhooch na Godt in al haer wercken;
De cracht der liefden haer ghebiet
Ghestadelijck op hem te mercken.
Sy hout haer recht alsoo
’t betaemt.
Betreet altijdt der deuchden paden;
Waerom haer liefde wert ghenaemt
Alleen oprecht in al sijn daden.
Du iuste (dont l’Amour est droicte)
Droictes sont les affections,
Et droict aux cieux ce qu’il souhaitte,
Et droictes sont ses actions.
Tousiours de pecher il a crainte
Et de perseuerer desir:
Seulement la faulte est sa plainte,
Les bonnes œuures son plaisir.
peillood
AMOR ÆTERNVS.
Omnia prætereunt præter amare Deum.
Amor qui desinere potest, nunquam verus
fuit:
debet
enim esse æternus.
Apud Deum locus est quietis imperturbabilis,
vbi
non
deseritur Amor, si ipse non deserat.
Amicitia non aliundè quàm ab amore
nomen ac-
cepit, &
nusquam nisi in Christo fidelis est, in quo
solo esse
sempiterna etiam ac felix potest.
Suelta la rienda al Amor,
Que se el tuio a Dios imita,
Sera carrera infinita.
Godts liefde s’menschen ziele trout,
In eewicheyt, en Godts behaghen
Is inden mensch, als hy hem hout
In liefden trou tot allen daghen:
Syn liefd’ en laet ons nimmermeer,
Tenzy wy eerst met s’weerelts saecken,
Verghetende trou, deucht, en eer’,
Door ouerspel van
hem gheraecken.
Remarquons ici ce qu’emporte,
Et ce que veult ce cercle; afin
Que nostre Amour de mesme sorte
n’Ayt iamais de bout ny de fin.
Car ceste amitie n’est que faincte,
Qui peut vn iour ne plus durer;
Et le prix de nostre Amour saincte,
Gist du tout à perseuerer.
ouroboros slang
MENTIS SOL AMOR DEI.
Quod sol est sensibus, hoc Amor est
mentibus:
& sicut sol terrena omnia illustrat vt videri possint:
ita intelligibilia illustrat Amor Dei.
Sapientiam Salomon carnali amore amisit,
quam
spiritali
adeptus erat; vt enim tenebricosa est cupidi-
tas,
ita luminosa charitas.
Charitas robur fidei, fides fortitudo est
charitatis:
inuicem sibi & iuuamen & lumen
sunt; & hic est
quidam efficacissimus geminarum
alarum volatus,
quo ad promerendum & videndum
Deum puritas
mentis attollitur.
Si el sol del alma es Amor,
La que de Dios se desuia,
No diga que goza dia.
Ghelijck der sonnen schijn en cracht
Verlicht, en alles voet na wenschen,
Dat de natuer heeft voorghebracht,
En baert tot nut en lust der menschen,
Oock desghelijcks Godts liefde doet,
Die crachtich met sijn claerheyt mede
Verlicht de ziel, en het ghemoet,
Tot rust in Godt en ware vrede.
Phebus espandant sa lumiere
Sur les gazons de l’vniuers,
Rend la nature pepiniere
De mil’ & mille fruictz diuers:
l’Amour diuin faict bien de mesme,
Car en nous inspirant ses rais,
On voit tantót naistre en nostre ame
La vertu, le repos, la paix.
zonnestraal, straal van liefde?
AMORIS MERCES AMPLISSIMA.
Si dilexeritis me, & verba mea in vobis
manserint,
quodcunque petieritis dabo vobis.
Qui diligit me, diligetur à Patre meo;
& ego dili-
gam
eum, & manifestabo ei meipsum.
Non sine præmio diligitur Deus, quia ipse diligenti præmium est amplissimum.
Deus est omnibus amatoribus vita beata, ac salus
æterna,
& regnum, ac gaudium perpetuum: hæc
acci-
pient, qui Deum diligunt; quia solus erit
illis omnia,
quibus ipse
fuerit in omnibus omnia.
Paga de Amor es Amor,
Y el que de Dios es amado
Se quente por bien pagado.
Soo ghy my lief hebt, seydt de Heer’
En dat mijn woorden in v blijuen,
Mijn vrede die sal meer en meer
d’Onrust wt
v ghemoet verdrijuen:
Wat ghy begheert sal v gheschien,
De deuchden v
vercieren sullen,
En neffens s’hemels schat sult sien
V schueren oueruloedich
vullen.
Ame, puis que tu te dispose
A m’aymer, & suiure ma loy,
Tu auras de moy toute chose,
Et moy-mesme seray à toy.
Ma main qui te sera feconde
Du bien des cieux à ton trespas;
Te fera posseder au monde
La richesse außi d ici bas.
lessenaar boek loon (op aarde) loon (in de hemel) lauriertak?
AMOR DOCET.
Loquere Domini, ecce audit seruus tuus.
Sapientiam præstans paruulis
Amor magnus doctor est, atque omnes Philoso-
phiæ partes explet.
Homo charitate subnixus, eamque
inconcussè re-
tinens,
non indiget scripturis; atque per eam multi
etiam in solitudine sine
codicibus viuunt.
Amor es pozo de çientia,
Y cuando naçe del çielo,
Llamase pozo sin suelo.
De liefde is een leeraer groot
Die t’hooghste goet ons doet begrijpen,
Die ons stantvastich maeckt in noot,
En met ghedult t’verstant doet rijpen:
Geen schrift den mensch van nood’en heeft
Oft ander leeringh meer te soecken,
Godts liefde meerder wijsheyt gheeft,
Dan t’lesen van verscheyden boecken.
Amour Diuin est vn grand maistre,
Qui suffit en toutes façons
d’Instruir nostre Ame, & la paistre
Des doctrines de ses leçons
Nous n’auons besoing d’aultre liure
Pour estre en sagesse parfaictz:
c’Est assez de simplement suiure,
Ce qu’il nous dicte, par effectz.
lessenaar boek onderwijs
AMOR THESAVRVS CARISSIMVS.
Diuitiæ salutis sapientia & scientia:
timor Domini
ipse est thesaurus eius.
Si dederit homo omnem substantiam domus
suæ
pro dilectione, quasi nihil despiciet eam.
Thesaurus indeficiens est Amor Dei, quem qui
habet diues est, quo quicunque caret pauper est.
Ad diuitias iusti intende; respicis arcam
inanem,
sed conscientiam Deo plenam; non habet extrinsecus
facultatem, sed intus charitatem; ex ipsa charitate
quanta erogat? & non finitur.
El oro de charidad
Es la suprema riqueça,
Que lo demas es pobreça.
De liefde Godts is eenen schat
Oneyndelijck, niet om waerderen,
De ghene die dien vint en vat
En kan gheen grooter goet begheren:
Gheen s’weerelts rijckdom, goet, en lust
En machmen teghen dien niet achten,
Hy leeft in armoed’, en onrust,
Die na Godts liefde niet wilt trachten.
Voici le tresor (Ame chiche)
Que chacun doibt chez soy garder:
Car celuy seul est vrayement riche
Qui peut ainsi le posseder.
l’Or est richesse d’apparence,
l’Amour l’est à la verité:
Et en luy seul est l’abondance,
Et sans luy tout est pauureté.
schatkist
AMOR PVRVS.
Vt speculum splendidum; sic hominis animam pu-
ram esse oportet.
Cor mundum crea in me Deus, & spiritum
rectum
innoua in visceribus meis.
Pulchra es amica mea, & macula non est in te.
Si Deo aliquid diligendo vel præponimus
vel æ-
quamus,
nos ipsos diligere nescimus.
Minus Domine te amat, qui aliquid tecum
amat,
quod propter te non amat.
Es Amor vn claro espejo,
En cuyo limpio cristal
Se ve Dios al natural.
Ghelijck een spieghel schoon en claer
Moet de verliefde ziele wesen,
Gansch sonder vleck, en datmen daer
Mach sien van ware liefde t’wesen:
Godts liefd’ in ons gheen straelen gheeft,
Soo langh wy d’ydelheyt beminnen,
De reynheyt gheen ghemeenschap heeft
Met die onsuyuer
sijn van binnen.
Si le miroir n’a plus de grace
Pour estre en vn endroict taché,
Et si l’on mesprise sa glace
Pour vn vice quoy que caché:
Seruons nous de ceste figure
(Mon ame) & ne permettons poinct,
Qu’en toy qui doibz estre tout-pure
Soit trouué deffault d’un seul poinct.
spiegel
IN VNITATE PERFECTIO.
Audi Israël, Dominus Deus noster Deus vnus est.
Vna est columba mea.
Sicut omnia ab vno in multa processerunt: sic
cun-
cta
quæ ad illud vnum redire conantur, necesse est
exuere multitudinem: feliciter ergo anima non dili-
git,
donec ad vnum & summum bonum per amoris
desiderium se conuertat.
Singulares & simplices, id est, secreti
à multitudi-
ne
& turba nascentium rerum ac morientium, ama-
tores
æternitatis ac vnitatis esse debemus, si vni Deo
& Domino nostro cupimus inhærere.
El alma que quiere à Dios
No a de querer à otro alguno,
Que su Amor, es trino y uno.
Wt een wert
menichte ghebaert,
Dus als ghy weer tot een wilt comen,
Verstoot alsdan des menichts aert,
Daer van ghy d’onrust hebt ghenomen:
De liefd’ alleen op een wil staen,
Ghetallen veel wil hy niet lijden:
Een is van noode, dus wilt gaen
Tot een die v kan
doen verblijden.
Comme d’vn, le nombre se tire
Et se forme la quantité,
Außi quand apres on desire
De retourner à l’vnité,
Il fault que les nombres on oste:
Ainsi pour nous reioindre à Dieu,
Nous deuons d’vne Amour deuote
A lui seul consacrer le vœu.
cijfer medaillon
PIA AMORIS LVCTA.
Cum Dei Amore, amans anima de palma decertat.
Bonum certamen certaui,
cursum consummaui, fi-
dem seruaui: in reliquo
reposita est mihi corona
iu-
stitiæ; non solum autem mihi, sed &
iis qui diligunt
aduentum eius.
Iacob luctatus præualuit, tenuit, &
quem videba-
tur vicisse,
rogat vt benedicatur ab eo. In angeli per-
sona
Dominus erat
luctatus, facit se teneri amore, non
infirmitate; regnum enim
cœlorum
vim patitur, &
violenti rapiunt illud.
Vir vocatus à viribus, qui nescit in
aduersis toleran-
do deficere, aut
in prosperis aliqua elatione se iactare.
Amor es gran luchador,
Y si tu saues querer,
Aun à Dios podras vencer.
Als twee ghelieuen
met den brant
Der liefden eens wel sijn ontsteken,
Malkanderen trachten wt de hant
Der eeren palmentack t’ontwreken:
Ons ziele met Godts liefde strijdt,
d’Een poocht om d’ander te verwinnen
Met lief te hebben, om altijdt
Noch meer d’een d’ander te beminnen.
Quand deux s’ayment, chacun d’eux butte
Sur l’autre estre victorieux,
Et la fin de ceste dispute
Est à qui aymera le mieux:
Debatons en la mesme sorte,
Et gaignons ainsi paradis;
Comme Iacob d’vne main forte
A surmonté l’ange jadis.
palmtak strijd
SIT IN AMORE RECIPROCATIO.
Ambulate in dilectione, sicut & Christus
dilexit
nos, &
tradidit semetipsum pro nobis oblationem &
hostiam Deo in odorem
suauitatis.
Nos diligamus Deum, quoniam ipse prior
dilexit
nos.
Prior Deus dilexit nos, tantus tantum, &
gratis,
tantillos & tales.
Rea tibi est humana conscientia, si non amauerit
redamantem, aut si amantem non redamauerit.
Nimis durus est animus qui dilectionem si nole-
bat
impendere, nolit & rependere.
Ama à Dios de coraçon,
Paraque se satisfaga
Que amor con amor se paga.
Met Liefde moeten wy den Heer
Deurstralen, want hy eerst te deghen
Ons heeft gheraeckt, dus die niet weer
Met wederliefd’ comt liefde teghen,
Onredelijck is van ghemoet:
Want hy van andre wil ghenieten
Deucht, vrientschap, eer’, en alle goet,
En weer te doen hem laet verdrieten.
Vous debuez à Dieu (ô mon Ame)
Vn Amour, d’aultant plus entier,
Puis qu’il a commencé luy-mesme
Et vous a aymé le premier.
Amour est d’Amour recompense,
Et celui est trop à blasmer
Qui (pour le moins s’il ne commence)
Ne veut pas, quand on l’ayme, aymer.
amor, getroffen psyche, schietend
VIRTVS CHARACTER AMORIS.
Omne quodcunque facitis in verbo & in
opere,
omnia in nomine Domini nostri Iesu Christi facite.
Vbi Amor non est, non potest esse iustitia.
Mani-
festandus enim
est Amor per opera.
Si quis diligit me, sermonem meum seruabit.
Probatio ergo dilectionis, exhibitio est operis.
Qui habet mandata mea & seruat ea, ille est
qui
diligit me.
Verè Deum diligimus, si mandata eius
custodi-
mus, si nos
à nostris voluptatibus coarctamus: nam
qui adhuc per illicita desideria diffluit, profecto Deum
non amat, quia ei in sua voluntate contradicit.
Del vino de Amor diuino,
A cuya taberna llamo,
Las virtudes son el ramo.
Waer deur wert liefde meest bekent?
Waer deur sal meest de ziel doen blijcken
Te sijn vol ware liefd’ gheprent?
Om van Godt nimmermeer te wijcken,
t’Sal sijn door wercken
deuchdelijck,
Altijdt ghetrou, ghereet, & vaerdich,
Die maer alleen sijn liefdes blijck,
Of hy is goet, oprecht, en waerdich.
Quand nous aymons, on nous voit estre
De bonnes œuures reuestuz
Et l’Amour ne se faict paroistre
Que par la suitte des vertuz.
Où n’est Amour, là n’est
iustice,
Et là la pieté n’a lieu;
Car la vertu seule est l’indice
Du zele qu’auons enuers Dieu.
boek weegschaal toom? spiegel? (prudentia)
CONSENSIO VOLVNTATVM.
In amicis non res quæritur, sed voluntas,
quia & al-
terum ab amicis sæpe
præbetur, alterum etiam caritas
tribuit: eadem velle & eadem nolle, firmus amor est.
Si humanæ amicitiæ pares animos
&
similes ex-
petunt voluntates, nec vnquam diuersitas
morum
ad firmam potest venire concordiam; quomodo di-
uinæ amicitiæ
particeps erit, cui ea placent, quæ
Deo displicent; & ijs appetit delectari, quibus illum
nouit offendi?
Quando Amor junta en vn jugo
Al hombre humano y à Dios,
Que no tiraran los dos?
Alsulcke liefd’oprecht sal sijn
Daer twee ghelieuen
t’samen trecken
Altoos ghelijckelijck eenen lijn,
En twist gheen onrust kan verwecken:
Als wy met liefde Godts ons werck
Aenrechten naer de deucht gheduldich,
Met hem wy trecken euen sterck,
En crijghen crachten menichvuldich.
S’il est vray que l’Amour se forme
d’Vne vnion de volonté;
Cil qui à l’autre n’est conforme
N’a le nom d’amant merité.
Donc pour à Dieu nous ioindre d’ame,
Nous debuons n’auoir aucun choix,
Aucun vouloir que le sien mesme,
Et marcher ainsi soubz ses loix.
anker zuil weegschaal toom? zuil met vlam (vroomheid?) wagen schip
SVPERNA RESPICIT.
Amor Diuinus infima quæque prolectat, vt
ad sub-
limiora potioraque
conuertantur, imò veluti fomite
quodam igneo amplius succensa resiliant.
Cœlum & terra & omnia quæ in
eis sunt,
vndique
mihi dicunt, vt Deum amem; nec cessant dicere om
-
nibis,
vt sint inexcusabiles.
Si placent infima,
Deum ex illis lauda, & in artifi-
cem,
eorum retorque amorem; ne in his quæ tibi pla-
cent, tu ei
displiceas.
Es Amor contemplatiuo,
Pues de mirar à vna flor,
Reconoçe à su criador.
De sonnenblom haer altijdt keert,
En volcht der sonnen snelle ganghen;
Van die t’ghesichte sy begheert
Van wien sy t’leuen heeft ontfanghen:
De suyuer ziele sich
oock went
Met al haer liefd’ en al haer wenschen
Naer Godt, de sonne sonder ent,
Die t’hert verlicht der goede menschen.
l’Heliotrope par nature
Au soleil se tourne tousiour,
Et c’est ce qu’en ceste figure
Enseigne à nostre ame l’Amour.
Car puis qu’vne fleur insensible
Se regle selon son Autheur;
Helas! sera-il bien poßible,
Que nous ne suiuions Dieu du cœur?
zon zonnebloem
CRESCIT IN IMMENSVM.
Quædam corpora lumen solis receptum, suo
ful-
gore
vicissim augent atque illustrant; ita anima Amo-
re
Dei accensa, suis operibus vicissim ipsius honorem
ostendit atque commendat.
Non diligis proximum tuum tanquam teipsum,
si
non
ad id bonum quò ipse tendis, adducis.
Qui Deum verè amat, profecto curabit vt
com-
plures
secum efficiat eiusdem amatores.
Si
placent a-
nimæ,
in Deo amentur; & rape ad eum tecum quas
potes &
dic eis, Hunc amemus, hunc amemus.
Pica tanto el sol de Amor,
Que de lo que reuerbera
Haçe que al proximo quiera.
Veel dinghen sijn soo schoon en klaer
Dat sy de straelen seer vermeeren
Die t’licht der sonnen schijnt op haer,
Soo een brantspieghel ons kan leeren:
Als suyuer is ons
ziel, en hert,
En dat Godts liefd’ op ons comt dalen,
Sijn licht alsoo vermeerdert wert
Dat veel ontsteken door sijn stralen.
Le miroir accroist la lumiere
Qu’il prend & reçoit du soleil,
Nostre ame en la mesme maniere,
Et par vn effect tout pareil,
Nourrit si sainctement les flammes,
Que luy communique son Dieu;
Qu’elle eschauffe des autres ames,
Et les esprend au mesme feu.
zon spiegel vuur
PIETATE IN PARENTES POTIOR.
Quo melior cunctis Deus est, eo plus debet amari.
Qui amat patrem aut matrem plusquam me, non
est me dignus.
Amandus est generator, sed præponendus est creator.
Deus diligendus est supra parentes, quis non
nobis
tribuunt
parentes ea quæ Deus, qui nos & parentes
nostros propijs
manibus finxit:
ergo cuncta bona
quæ erga nos geruntur quotidie, eius beneficijs
ad-
scribamus.
Ob amorem Christi omittenda est sepultura
patris,
post cuius
amorem nullus relinquitur inhumatus.
Deje el alma padre y madre
Por Dios dulce y amoroso,
Pues es verdadero esposo.
Laet ons nae Christum onsen Heer
Ghestaedelijck veel meer verlanghen,
Als na ons ouders, want veel meer
Van hem wy hebben deucht ontfanghen:
Hy heeft ons vande doot beurijt,
Die wy door d’ouders schuldich bleuen,
Sijn Liefde maeckt dat wy altijdt
Met Godt vereenicht eeuwich leuen.
Nous sommes à Dieu redubuables
d’Vn Amour plus zeleux & fort,
Qu’aux parens, par qui miserables
Nous naissons subiectz à la mort;
La ou la sienne nous deliure:
Que s’il voulut pour nous mourir:
Non, nous ne debuons icy viure
Que pour dessus tout le cherir.
ooievaar crucifix
AMOR VINCVLVM PERFECTIONIS.
Cupiditas diuidit, charitas colligit; liuor
separat,
charitas iungit.
Per amorem sociata est factori suo anima
rationa-
lis:
solumque est dilectionis vinculum quod
ligat v-
trosque in idipsum, & tanto
feliciùs quanto fortiùs.
Non conditur nec custoditur optima Respublica,
nisi fundamento fidei, firmæque
concordiæ, cùm bo-
num commune
diligitur, quod summum ac
verissi-
mum Deus est, atque in illo inuicem
sincerissimè
se di-
ligunt homines.
Es la charidad vn laço
De soberano renombre,
Pues enlaça à Dios y hombre.
De liefd’ is eenen stercken bant,
En eenen strick niet om t’ontknoopen:
Gheen cracht van swaerden, vier, of brant
Doet ons die vlieden, oft ontloopen:
De doot seer crachtich, en verwoet,
Daer voor dat al wat leeft moet beuen,
Der liefden banden niet ontdoet,
Noch ons sijn trouwe doet begheuen.
Voicy que nostre ame s’assemble
A Dieu soubs vn mesme lien:
Les voila (di-ie) à deux
ensemble
Enlaçez d’vn nœud Gordien.
Nœud, que rien ne pourra desfaire,
Et qui demeurant à tousiours,
Sera aux cieux & en terre
Le pourtraict sainct de noz Amours.
knoop
NATVRAM VINCIT.
Amor id potest quod Natura negat.
Quia tribulatio pro qua glorior, patientiam
ope-
ratur,
patientia probationem; probatio verò spem,
spes
verò non confundit: quia Amor Dei diffusus est in
cor-
dibus nostris per Spiritum sanctum.
A littera occidente confugiat homo ad
Spiritum
viuificantem, & facultatem, quam non inuenit in na-
tura,
quærat ex gratia; cuius præcipium donum est
charitas.
Nihil habet homo in proprijs viribus, nisi
periculi
facilitatem, sed potens fit ad omnia per charitatem.
Es fortissimo el Amor,
Pues ronde con su destreça
La misma naturaleça.
Het gheen natuere niet vermach,
De liefde salt te weghe brenghen,
Natuere brenght veel aen den dach,
En kan den mensch yet goets verlenghen,
Maer bouen tijdt de
liefde sweeft,
En brenght de ziel int eeuwigh leuen,
Als haer natuer en tijdt begheeft:
Dus wilt den palm aen Liefde gheuen.
Il est bien vray que la nature
Peult beaucoup en ce qu’elle a faict,
Mais l’amour en ceste figure
A plus de pouuoir & d’effect:
Ceste-là au mourir nous
laisse,
Celuy-cy nous conduict aux cieux:
Donc à bon droict ie luy addreße
La palme de victorieux.
natuur (personificatie) palmtak
A MALO TVETVR.
Qui diligitis Dominum, odite malum: custodit
Dominus animas sanctorum
suorum, de manu pecca-
torum liberabit eos.
Qui habitat in adiutorio Altissimi, in
protectione
Dei cæli commorabitur.
Scapulis suis obumbrabit tibi, & sub pennis
eius
sperabis: scuto
circũdabit te veritas eius, non timebis à
timore
nocturno.
Cadent à latere tuo mille, & decem
millia à dextris
tuis,
ad te autem non appropinquabit.
Pertimescit diabolus piorum vigilias, orationes,
ie-
iunia,
misericordiam, humilitatem, & præcipue ar-
dentem
amorem in Christum.
Amor es Angel de guarda,
Que os saca con presto buelo
De los peligros del suelo.
Van Liefde Godts niet wijcken wilt,
En laet alle ydelheden varen,
Soo sal Godt weder met sijn schilt
V als sijn heylighen
bewaren,
Hy sal v trecken
wt de hant
Van die v ziele wilt
bederuen,
Sijn liefde blijft v
tot een pant,
Dat ghy sijn glorie sult be-eruen.
Aimant Dieu, tu n’as rien à craindre,
Les orages fuiront de toy
Le voleur ne pourra t’attaindre
Et tout fera place à ta foy.
Que te peut il venir encontre,
Que tu n’aie tót suruiancu?
Et n’auras onc facheuz rencontre
Dieu te couurant de son escu.
onweer zon mens geweld, verwoesting schild
IN SPIRITV SEMINAT.
Diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum.
Qui seminat in benedictionibus, de
benedictioni-
bus &
metet; hilarem enim datorem diligit Deus.
Sicut plantæ rigatæ magis crescunt:
ita & fides
no-
stra amore perfusa magis floret.
Cùm desideria bona concipimus, semen in
terram
mittimus: cùm verò opera recta incipimus, herba
su-
mus: cùm autem ad profectum boni operis
cresci-
mus, ad spicam peruenimus: cùm in
eiusdem boni o-
peris perfectione solidamur, iam
plenum
frumentum
in spica proferimus.
Siembra en la tierra del alma
Charidad pura y sencilla,
Que es prouechosa semilla.
Al wat hy doet die Godt bemint,
Het comt altijdt ten goeden eynde,
In al sijn doen hy hulpe vint,
En dicwils als hy’t minste meynde:
De liefde Godts by dagh en nacht
En laet hem nimmermeer verdrieten,
De wercken goet te gheuen cracht
En met sijn gratie te beghieten.
Ainsi qu’en arrosant la plante
Elle s’accroist de iour en iour:
De mesme nostre foy s’augmente
Estant arrosée d’Amour.
c’Est celà que nous debuons faire
A toute heure en toute saison,
Afin que semans en la terre
Nous ayons des cieux la moisson.
zaad water
GRAVATA RESPVIT.
Amore fertur anima sicut corpus suo pondere:
siue
deorsum grauitate, siue sursum leuitate.
Et sicut impossibile est vt grauatæ nimis
carnibus
volucres ad cælum
euolent: ita qui nimio amore car-
nis carnem suam
nutrit
et fouet, illuc ascendere non
potest.
Amor rerum terrenarum, viscus est spiritualium
pennarum
Obligata anima amore terreno, quasi viscum
habet
in pennis,
volare non potest; mundata verò ab affecti-
bus sordidissimis seculi
tanquam extensis pennis, vo-
lat. Quò nisi ad
Deum ascendit volando, qui
ascendit
amando?
Amor es aue que buela,
Y las cosas que aca tiene,
Son liga que le detiene.
Den mensch die t’vleesch bemint te seer,
En voet na lust; beswaert sijn crachten,
Dat hy met liefde nimmermeer
Na Godt sijn ziel en kan doen trachten,
Ghelijck de voghels diemen siet
Belast met hunne sware lijuen,
Dats’ opwaerts kunnen vlieghen niet,
Maer moeten op der aerden blijuen.
Ainsi que la graisse inutile
Arreste ces oyseaux en-bas,
Et le vol estant impoßible,
Les faict aller au petit pas,
Außi serions nous tous de mesme,
Aimans trop la chair, & nous fault
n’Auoir le soing que de noz ames,
Si nous voulons voler en hault.
eend
FACIT MVNIFICVM.
Semper habet vnde det cui plenum est pectus
cha-
ritatis.
Ipsa charitas alijs blanda, alijs serua; nulli inimica,
omnibus mater.
Non memini me legisse mala morte mortuum, qui
libenter opera charitatis
exercuit. Habet enim mul-
tos intercessores, &
impossibile
est multorum preces
non exaudiri.
Quid agit donum dilectionis, si
beneuolentiæ sol-
licitudo non vigilet?
El Amor mas que los clauos
Hizo alma mia por vos
Maniroto al mismo Dios.
De mensch daer in Godts liefde werckt
Ontbreeckt niet om te moghen gheuen,
De liefde altijdt sijn midlen sterkct,
En gheeft ghenoech om by te leuen:
In liefde Godts volcomen weest,
En toont v naesten
medelijden,
Dient hem met eenen milden gheest,
Hy sal van armoed’ v beurijden.
Mon ame, ie veux que tu donnes
Selon la loy de charité,
Et ne crains pas, faisant aumosnes
De tomber oncq’en pauureté.
Tousiours abonde la personne
Qui a si saincte volonté,
Et iamais affection bonne
Ne manqua de commodité.
geld lamme mens
AMORIS VMBRA INVIDIA.
Induite vos armaturam Dei, vt possitis stare
ad-
uersus insidias diaboli.
Fili accedens ad amorem Dei, præpara
animam
tuam ad tentationem.
Diabolo hoc nomen est, postquam homini inuidit.
Nam sicut assidua est corporibus vmbra: sic in
hoc
mundo persecutio satanæ.
Charitas magna, magna iustitia est; charitas
pro-
uecta, prouecta iustitia est.
Nihil est pretiosius Deo virtute dilectionis,
nihil
desiderabilius diabolo destructione charitatis.
Qual sigue la sombra al cuerpo,
Tal la imbidia à la afiçion,
Y à virtud la emulacion.
Al wat hem in het licht begheeft,
Lichamelijck brenght schadu mede:
De ziel verlieft, oock waer die sweeft,
Heeft nijt voor schadu t’allen stede:
Den boosen vijant vol van nijt
Op onse ziel is seer verbolghen,
Als ons de liefde Godts beurijt,
Soo schaet ons niet al sijn veruolghen.
Toute chose est d’ombre suiuie,
Quand sur elle le soleil luit;
Ainsi (pres de l’Amour) l’enuie
Talonne nostre ame, & la suit,
Car toute vertu d’ordinaire
A l’ombre de tentation,
Mais que peut le diable aduersaire
Contre vne ferme affection?
geweld, verwoesting tak (eik?) schaduw medusahoofd?
NIHIL AMANTI GRAVE.
Jugum meum suaue, & onus meum leue.
Amor qui renuit operari, nunquam verus fuit:
&
qui amat non laborat:
omnis enim labor non amanti-
bus grauis. solus Amor
est qui nomen difficultatis e-
rubescit.
Verus amor non sentit amaritudinem, sed
dulcedi-
nem, quia soror amoris
dulcedo, sicut soror odij est
amaritudo.
Labores amantium onerosi non sunt, sed dele-
ctant; interest
ergo quid ametur, quia in eo quod ama-
tur, aut non
laboratur, aut
labor ipse amatur.
El jugo de Amor es leue,
Porque no ay cargo pesada,
Quando la cosa es amada.
Al watter is en wert bedacht
Door liefd’ en arbeyt wert verkreghen,
De ziele door liefde gansch veracht
Ghewicht, of last hoe swaer om weghen:
Het is al licht al wat sy draecht,
Door pijn, noch quelling wert sy clachtich,
Na heet of kou sy niet en vraecht,
De liefde Godts die maeckt haer machtich.
Voyez ceste ame d’Amour pleine,
Que rien ne pourroit trop charger;
Il n’y a ni trauaux, ni peine,
Ni poix qui ne lui soit leger:
La douleur & la plainte cesse,
Et chacune difficulté
De victoire lui sert, & dresse
Des Trofez à sa charité.
runderschedel spade
AB VNO AMORE MVLTA BONA.
Vt multi arboris rami ex vna radice prodeunt:
sic
multæ virtutes ex vno amore generantur. Nec habet
aliquid viriditatis ramus boni operis, si non maneat in
radice Amoris.
O felix amor, ex quo oritur strenuitas morum,
puri-
tas
affectionum, subtilitas intellectuum, desideriorum
sanitas, operum claritas, virtutum fœcunditas, merito
-
rum
dignitas, præmiorum sublimitas!
Radix omnium bonorum est charitas, & radix
om-
nium
malorum est cupiditas.
Breue tibi præceptum præcipitur,
Dilige, & quod
vis fac. Radix sit intus dilectionis. non potest de ista
radice nisi bonum existere.
Amor produçe virtudes,
Que esta es la fruta que lleba,
Como lo ve quien la prueba.
Ghelijck men wt
een wortel siet
Veel tacken wijt en zijd’ opschieten,
Die blijuen groen,
verdorren niet,
Soo langh sy ’s wortels vocht ghenieten:
Veel deuchdelijcke wercken uyt
Een liefde werden oock gheboren,
Door wien hun groent en wasdom spruyt,
Maer buyten liefde gaen verloren.
On voit que d’vn arbre florissent
Plusieurs branches & reiettons,
Qui toutefois bien tót sechissent
Si du tronc nous les abattons:
Afin doncq que les vertus puissent
Verdoyer chez nous à tousiour,
Conseruons les ou elles naissent,
(Ie dis) sur le tige d’Amour.
mand toom? spiegel? (prudentia) zuil anker crucifix
AMORIS FLAGELLVM DVLCE
Non omnis qui parcit amicus est, nec omnis
qui
verberat
inimicus: meliora sunt vulnera amici, quàm
fraudulenta oscula
inimici.
Ne putes te tunc amare fi-
lium tuum, quando ei non das disciplinam;
aut tunc a-
mare vicinum tuum, quando eum non
corrigis.
Non
est iste Amor sed languor; ferueat ad
emendan-
dum & corrigendum.
O bona mater charitas, quæ siue fouerat
infirmos,
siue exerceat prouectos, siue arguat inquietos, diuersis
diuersa exhibens, sicut filios diligit vniuersos. Cùm te
arguit, mitis est. cùm blanditur, simplex est. Piè solet
sæuire, sine dolo mulcere; patienter nouit irasci, humi
-
liter indignari.
A vezes importa al hijo
Mas el azote del padre,
Que el regaço de la madre.
Niet al is vrient die t’
alder tijdt
Verschoonen gaet al v
ghebreken,
Noch oock en comt wt haet oft nijt
Des vrients berisp en teghen-spreken:
Veel beter ist te zijn ghewont
Door slaghen van een vrient in
’t herte,
Dan dat v vijant
kust v mont,
Die v bereyt veel
pijn en smerte.
Celuy-là qui quelques coups
donne
n’Est pas tousiours nostre ennemy,
Et celuy-là qui tout pardonne
n’Est iugé le meillleur amy.
Certes, qui ne punit ton vice
A peu d’affection vers toy,
Et son Amour n’est qu’artifice
Car le vray consiste au chastoy.
crucifix roe
VNA IN SEDE MORANTVR PAX ET AMOR.
Pax Amoris soror est.
Pax multa diligentibus legem tuam, Domine.
Iustitia & Pax osculatæ sunt
Iustitia Charitas est, duæ amicæ
sunt; tu fortè
vnam
vis, & alteram non facis. Nemo est enim qui non
vult pacem,
sed non omnes volunt operari iustitiam.
Si amicam pacis non
amaueris, non te amabit ipsa
Pax, nec veniet ad te.
Amor y paz son hermanos,
Y es tan firma su amistad,
Que no ay paz sin charidad.
d’Olijftack vrede ons beduyt,
Die door de liefde men moet vinden,
Alleen wt liefde
vrede spruyt,
De liefd’ als t’vier kan twist verslinden:
De vrede daermen soo na staet,
Is Liefdes suster van beghinne,
d’Een sonder d’ander niet en gaet,
Sy sijn ghelijck van wil en sinne.
l’Oliue la paix nous declaire,
Et la paix d’Amour est la sœur,
Dont on ne peut d’autre maniere
(Qu’en aimant) estre possesseur:
Or puis que ces deux sont ensemble,
Toy qui cherche vn repos entier,
Fais qu’en ton cœur tu les assemble,
Comme ils sont dedans ce papier.
lauriertak? vasthouden, samen
ANIMÆ SPES OPTIMA NVTRIX.
Spe salui facti sumus. Et si quod non videmus,
spe-
ramus, per patientiam exspectamus.
Spes in æternitatem animam erigit, &
idcirco nul-
la
mala exteriùs quæ tolerat sentit.
Fides credit, spes & charitas orant.
Lucerna animæ spes eius: ad illam operatur
omnis
homo quicquid boni ad spem facit, & in nocte ardet
lucerna nostra. Qui enim quotidie nobis loquitur
verbum, tanquam oleum infundit, ne lucerna extin-
guatur.
Qui gaudet in spe, tenebit & rem: qui autem
spem
non habet, ad rem non poterit peruenire.
Con Amor se cria el alma,
Y porque mas le aproueche
Esperança le da leche.
De hoop’is die de ziele voet,
En doet de liefd’ altijdt volherden,
De pijn van’t wachten
sy versoet,
Om eens in’t
eynd’ beloont te werden,
t’Betrouwen comt niet dan door haer,
Sy salft de quelllingh, druck en smerte,
En maeckt seer licht het welck is swaer,
Baert vreucht in ’s
menschen ziel en herte.
Afin que tousiours plus parfaicte
Nostre ame croisse en cét Amour,
Voici l’esperance l’allaicte,
Et l’esleuant de jour en jour
Cependant ça-bas nous
contente,
Et faict qu’heureux nous attendon
Digerant l’ennuy de l’attente
En la qualité du guerdon.
anker hoop (personificatie) voeding
ODIT MORAS.
Hoc habet impatiens Amor, vt quem desiderat,
semper inuenire se credat.
Nescit tarda molimina Spiritus sancti gratia,
cuius
præcipuus fructus Amor est.
Odit Deus dilationem, in voce coruina; amat
con-
fessionem, in gemitu columbino.
Repletus amore sancto, dicebat amicus amico,
Ego
Deo seruire statui; & hoc ex hac hora; in hoc loco ag
-
gredior.
Te si piget imitari, noli aduersari.
No tiene tibieça Amor
En soccorrer al amigo
Que lleba brasas con sigo.
De ziel van haer de traegheyt slaet,
Als vijant zijnde van’t
verlanghen,
Haer liefde gansch niet toe en laet
Een lancksaem werck, of traghe ganghen:
De traegheyt heeft des doots natuer,
Is droef, onlustich, en onwaerdigh,
Der liefden aert heeft gheen gheduer,
Is blijde, wacker, ende vaerdigh.
l’Amour chasse toute demeure,
Et fuyant la tardiueté
Veut aussi tót, à la mesme heure,
Estre receu & imité.
Sus donc que chacun s’esuertue
Et sans plus s’arrester à rien,
Laissons les pas de la tortue,
Et courons apres nostre bien.
schildpad voortgeselen
AMOR OMNIA RECTIFICAT.
Mensura operum est Charitas.
Charitas est actio rectitudinis, oculos semper
ha-
bens ad Deum.
Sola charitas facta hominum discernit, multa
fieri
possunt quæ habent speciem bonam, & non proce-
dunt
de radice charitatis: quædam verò videntur aspe
-
ra,
videntur truculenta, sed fiunt ad disciplinam, di-
ctante charitate.
Si credis & non amas, non te moues ad opus
bo-
num.
Et si moues, vt seruus moues, non vt filius, timen-
do
pœnam, non amando iustitiam.
En la fabrica del alma
Amor es regla y nibel,
Porque no ay labrar sin el.
Het werck der liefden is altijdt
Om alles goet en recht te maecken.
t’Oneffen gheenssins hy en lijdt,
Maer soeckt te slissen alle saecken,
By twist hy hem niet noode vint,
Ten besten sal hy altijdt spreken,
Want d’een en d’ander hy bemint,
Verschoont van alle de ghebreken.
Amour est en ceste figure,
(Ah bien veritable pinçeau)
Des bonnes œuures la mesure,
Et de la vertu le niueau,
Il n’y a rien qu’il ne dispose
Selon le droict & la raison,
Il regle & vnit toute chose,
En tous lieux, en toute saison.
meetlat
STERNIT ITER DEO.
Amor via Dei ad homines est, & via hominis
ad
Deum.
Viæ eius viæ pulchræ, & omnes semitæ eius pacificæ.
Viæ multæ in multis præceptis
ad vnam colligun-
tur, &
vna dicuntur, quia via nostra charitas est. vi-
deamus si
charitas est via, audiamus Apostolum. Et
adhuc
excellentiorem vobis viam demonstro.
Quam
dicis ô Apostole, excellentiorem viam? Quam dico,
audi:
Si linguis hominum loquar & Angelorum; cha-
ritatem
non habeam, &c.
Charitas verè via est quæ ducit per
se ambulantes
ad
patriam; quia sicut sine via peruenit nullus quò
tendit,
ita sine charitate quæ dicta est via, non ambu-
lare
possunt homines, sed errare.
Amor allana el camino
De la corte çelestial,
Y aunque estrecha, es senda real.
Welck is den wech tot Godt den Heer?
Hoe canmen doch tot hem gheraeken?
Welck is Godts wech tot ons hier neer,
Dat wy by hem ons woningh maecken?
De liefde is den wech alleen,
De wijsheyt, waerheyt en het leuen,
De liefde Godts ons in
’t ghemeen
Bereyt den wech dat wy niet sneuen.
Voicy la sente tant chantée,
Par laquelle marchoyent les Dieux,
c’Est vrayement la voye lactée,
Par laquelle on s’esleue aux cieux.
Aimez seulement, & nostre ame
Pourra monter iusques à Christ;
Aimez seulement, & luy mesme
Descendra dedans vostre esprit.
weg (naar God) lauriertak? palmtak Jezus
OMNIA EO VNDE.
Ad locum vnde exeunt flumina reuertuntur, vt
ite-
rum fluant.
Magna res Amor est, si ad suum recurrat princi-
pium,
si suæ origini reddatur, si refusus suo fonti sem-
per
ex eo sumat, vnde iugiter fluat.
Gratiarum cessat discursus, vbi recursus non
fue-
rit.
Nec modò nil augetur ingrato, sed & quod accipit,
vertitur
ei in perniciem. Fidelis autem in modico cen-
setur
dignus munere ampliori.
Diuinitas quæ incredibili beneficio genus
huma-
num
sustentat, vult gratiam sibi referri, & honorem
dari.
Come el rio buelbe al mar,
A de boluer nuestro amor
Al golfo de su criador.
Als ’smenschen ziele
men siet gaen
En keeren tot haer oorspronck weder,
Dan sietmen t’gheen sy heeft ontfaen
Weercomen grooter, ende breder:
Godts ghifte van veel deuchden goet
Moet sijn fonteyn van liefde ons gheuen.
Daer men die weer in storten moet,
Soo blijuen wy in
liefde leuen.
Ainsi que toutes les fontaines
Aux sources rameinent leur eau,
A ceste fin que tousiours pleines
Elles façent vn cours nouueau:
Ainsi ce portraict nous enseigne,
Que souuent l’eau de noz amours
Doibt r’approcher son origine,
Pour pouuoir accroistre son cours.
kruik bron? water weegschaal toom? spiegel? (prudentia) zuil bloem (van type?)
CONSTANS EST.
Constans & perfectus debet esse Amor noster,
vt si
necesse
fuerit, amore illius moriamur, qui amore no-
stri
placidè ac benignè mori dignatus est.
Fortis vt mors dilectio, quia sicut mors corpus
in-
terimit,
sic ab amore rerum temporalium æternæ vitæ
charitas occidit: nam quem perfectè absorbuerit, ad
terrena
velut insensibilem reddit; neque sanctus quis-
piam
mori pro Domino potuisset in corpore, si prius à
terrenis
desiderijs mortuus non fuisset in mente.
Flammis externis superari charitatis Christi
flam-
ma
non potest, segnior est ignis qui foris vrit, quàm qui
intus
accendit.
Si cruci affigatur, si flammis tradatur, semper
amat
qui verè amans est.
El Amor que hasta la muerte
No conserua su vigor,
No se quente por Amor.
Ons liefde moet volcomen zijn,
Volstandich, vast, in als ghestadich,
Dat waert van nood’ te lijden pijn,
Ia oock de doot seer onghenadich,
Wy niet en moeten vlieden, maer
Om sijne liefde lijden garen,
Die ons verlost heeft alle gaer,
Wanneer wy gansch verloren waren.
Le feu, le fer, & la souffrance,
Du martire plus rigoureux,
Fleschiront tous à la constance,
Dont cet Amour nourrit mes vœux:
Car si nous pensons au supplice
Que jadis Dieu souffrit pour nous,
Il n’y a tourment qui ne puisse
Nous sembler aggreable & doux.
vuur geweld, verwoesting brandstapel mes
AMOR ÆDIFICAT.
Exemplum esto fidelium in verbo, in
conuersatio-
ne,
in charitate, in fide, in castitate, vt profectus tuus
manifestus sit omnibus.
Humiliter sine inflatione, sobriè
sine præsumptio-
ne, certitudinaliter sine
hæsitatione,
veraciter sine er-
rore, simpliciter sine deceptione,
salubriter
cum cha-
ritate & dilectione, vtiliter cum
proximorum
ædifica-
tione, liberaliter cum gratuita
communicatione,
effi-
caciter cum bona operatione; scienti enim
bonum &
non facienti, peccatum est illi.
Qui in occulto bene viuit, sed alieno profectui
mi-
nimè
proficit, carbo est. Qui verò in imitatione sancti
-
tatis positus,
lumen rectitudinis ex se multis demon-
strat, lampas
est,
quia & sibi ardet, & alijs lucet.
Del edifiçio Christiano
La charidad es la cal,
Y sin calor fragua mal.
De ziel verlieft heeft altijdt lust,
Om yet te bouwen en
te stichten,
Tot deucht, tot weluaert, ofte rust,
Om andre t’herte te verlichten:
Godts liefde daer toe gratie gheeft,
En brenght de middel om te bouwen,
En maeckt dat die hier salich leeft,
Die op sijn gront kan vast betrouwen.
Nostre ame, en aimant, edifie,
Car c’est lors qu’auons les desseins
De bien façonner nostre vie
Pour l’exemple de nous prochains.
Donc que chacun de nous commence
Ceste sorte de bastiment:
Et nous viurons en asseurance,
Logez sur vn tel fondement.
metselwerk specie geloof? (zuil met kruis)
IVCVNDVM SPIRAT ODOREM.
Christi bonus odor sumus.
Vnguentum suaue & optimum est Amor Dei,
quo
pestes
mentis curantur, & cordis oculi illuminantur.
Trahe me post te, curremus in odorem vnguento-
rum tuorum.
Qui pascitur inter lilia: quia Christus candore
&
odore
virtutum quæ ex amore proueniunt, delectatur;
vt candor
ad conscientiam, odor ad famam pertineat.
Filiæ regum delectant sponsum odore
vestimento-
rum; quia
fideles animæ, quæ Apostolis prædicanti
-
bus natæ
sunt, odore sancto qui ex amoris operibus la-
tè
diffunditur, Christum delectant.
Es pomo contra la peste
La fragrançia del Amor
Segun conorta su olor.
Een balsem is Godts liefde soet,
Die alle krenckten kan ghenesen,
Die wt de ziel, en
wt t’ghemoet,
En wt het lichaem
sijn gheresen:
Treckt my in balsems reuck naer dy,
Ghy die mijn ziele kunt verstercken,
Verdrijft der sonden pest van my,
Dat ick v diene met
goe wercken.
Les baumes d’Inde & d’Arabie
A ceslui-cy ne sont esgaus,
Qui guerit toute maladie,
Et nous deliure de tous maus.
Dont (ô Seigneur) veuillez m’en paistre
Afin qu’auec ce sainct odeur,
De tous pechez ie me depestre,
Et n’ay rien que vous dans le cœur.
reukwater (vaatje met)
AMORIS SECVRITAS.
Quid nos separabit à charitate Christi?
tribula-
tio,
an augustia, an fames, an nuditas, an periculum, an
persecutio, an gladius? In his omnibus superamus pro-
pter
eum qui dilexit nos. Certus sum, quia neque
mors, neque vita, neque angeli, neque principatus, ne-
que
virtutes, neque instantia, neque futura, neque for-
titudo,
neque altitudo, neque profundum, neque crea-
tura
alia poterit nos separare à charitate Dei.
Quis à te Domine separat, quod diligis?
aut vbi nisi
apud te firma securitas?
El amante verdadero
No le aparta de quien ama
Ni el cuchillo, ni la llama.
Wat isser dat kan hebben macht
Om ons van Christus liefd’ te scheyden?
Oprechte liefde doch veracht
Al t’gheen dat kan oft mach verleyden,
t’Sy hoocheyt,
rijckdom, eere groot,
Veruolgingh,
hongher, oft armoede,
Ellendicheyt, noch oock de doot:
Gherust wy blijuen
in sijn hoede.
Non, il n’y a rien qui me puisse
Oster de ceste liaison,
Ni des richesses l’artifice,
Ni la crainte, ni la prison,
Außi te suis-ie tant fidelle,
Que vainquant pour toy tout effort,
Amour ie viuray soubz ton aisle,
Iusqu’, apres, & malgré la mort.
vuur geweld, verwoesting gevangenis (personificatie) dood (personificatie?) macht, overheid (personificatie)
SITIM EXTINGVIT.
Amor est aqua de qua Dominus in Euangelio
ait;
Qui biberit ex hac aqua quam ego dabo ei, non sitiet
in
aeternum.
Quemadmodum desiderat ceruus ad fontes aqua-
rum,
ita desiderat anima mea ad Deum fontem viuum.
Deus tuus totum tibi erit: manducabis eum, ne
esu-
rias; bibes eum, ne sitias.
Si
non vultis in eremo siti mori, bibite charitatem.
Fons enim est quem Deus voluit ponere, ne deficias.
Es agua qualquier Amor,
Mas del diuino beued,
Que es el que mata la sed.
Godts liefd’ is t’
water daer van seyt,
Den sone Godts, Die ick sal gheuen
Dit water, inder eewicheyt
Niet dorsten sal, maer eewich leuen:
Godts liefden put sal nimmermeer
Zijn wtgheput, dus
wilt doch trachten
Te drincken van dit water seer,
Eer dat ghy meucht van dorst versmachten.
Amour est cest eau, de la quelle
Christ en l’euangile a dicté,
Que celuy-la qui boiroit
d’elle
n’Auroit soif en eternité.
Courons doncq (ô Ame zeleuse)
A ce puis salutaire & sainct,
Puis que sa boisson amoureuse
Toute ardeur de la chair estaint.
water put
NVLLVS LIBER ERIT, SI QVIS AMARE VOLET.
Tollite iugum meum super vos, & discite à me,
quia mitis sum & humilis corde.
O iugum sancti Amoris, quàm dulciter
capis, glo-
riosè
laqueas, suauiter premis,
delectanter oneras, for-
titer stringis, prudenter
erudis.
Quos Dominus liberos fecerat, seruos fecit
non
conditione seruili,
sed in Christi redemptione; non ne-
cessitate, sed
charitate;
seruum enim te fecit qui te suo
sanguine liberum fecit.
Nemo seruit nisi cum aliqua libertate, & nemo li-
ber
est, nisi cum aliqua seruitute: quanto autem magis
regnat in vnoquoque
Dei charitas, tanto minus ei do-
minatur iniquitas.
Amor diçe sujecion,
Porque ser libre y amar
Mal se puede enquadernar.
Hoe lieflijck is v
iock o Heer?
Met soet te drucken en t’omvanghen,
V last beswaert oock
nimmermeer
De ziel die naer v
heeft verlanghen:
Ghy hebt ons met v
bloet beurijt,
Wt s’doots
gewelt en s’duyuels banden,
V heerschappi men
gheerne lijt,
Die ons behoet voor alle schande.
O joug heureux, heureux seruice,
Que l’on doibt desirer d’auoir:
n’Estant poßible que l’on puisse
Aimer bien, sans le receuoir.
Car puis que Christ par sa mort mesme
Nous a remis en liberté,
Sa croix afranchissant nostre ame
l’Asseruit à la charité.
juk
MICAT INTER OMNES AMOR VIRTVTES.
Si linguis hominum loquar & Angelorum,
chari-
tatem autem non
habeam, factus sum velut æs sonans,
aut cymbalum
tinniens.
Sola charitas est quæ vincit omnia, &
sine qua ni-
hil
valent omnia.
Quamuis magnum sit habere rectam fidem, &
multa
laude digna sit circumcisio gulæ, lenitas man-
suetudinis,
puritas castitatis; nudæ sunt tamen omnes
sine
charitate virtutes; & nihil fructuosum, quod
non
dilectionis partus ediderit.
Es la luz de charidad
Entre las virtudes vellas
Qual sol entre las estrellas.
De liefd’ altijdt hem ouerschoon
Doet bouen alle
deuchden schijnen,
Ghelijck de son aen s’
hemels throon,
Die t’licht der sterren
doet verdwijnen:
t’Gheloof, noch hoop
geen vruchten geeft,
En ijdel zijn der deuchden wercken,
Als hen der liefden cracht begheeft,
Die’t al verciert en
doet verstercken.
Amour des vertus la plus grande,
Tient entre elles le lieu premier,
Et seul dessus toute la bande
Emporte & reçoit le laurier:
Car quand la foy, quand l’esperance,
La douceur, & la chasteté
Auroyent ton cœur pour residence,
Si n’est-ce rien sans charité.
lauwerkrans palmtak weegschaal toom? spiegel? (prudentia) zuil geloof? (zuil met kruis)
OMNIA VINCIT AMOR.
Nihil durum, nihil amarum, nihil graue, nihil
le-
thale computat amor
verus. Quod ferrum, quæ vul-
nera, quæ
poena,
quæ mortes amorem præualent sepa-
rare
perfectum?
Amor est impenetrabilis lorica: re-
spuit iacula,
gladium excutit,
periculis insultat mor-
tem irridet: si amor est,
vincit omnia.
Amor onus non sentit, labores non reputat,
plus
affectat quàm valet,
de impossibilitate non causatur,
quia cuncta sibi posse & licere arbitratur.
Sola charitas est, quæ vincit omnia, &
sine qua ni-
hil
valent omnia, & vbicunque fuerit, trahit ad se
omnia.
No ay petto à prueba de Amor,
Que la flecha de vn amante
Passa vn pecho de diamante.
Met scherpe pijlen liefde schiet,
Gheen stael oft ijser hout hem teghen:
Al t’ghene wederstant hem biet,
Hy door sijn crachten doet beweghen,
Al waer versteent des menschen hert,
Vercout, verhert, als sonder leuen.
Soo die beroert van liefde wert,
Tot alle deucht sich moet begheuen.
Remarquons en ceste figure
De l’amour diuin les effectz,
N’y ayant pas d’ame si dure,
Qui soit à preuue de ses traitz:
Si ta priere est lente & froide,
Et que tu la veuille enflammer,
Ne cherche pas d’aultre remede,
Seulement commence d’aimer.
psyche, schietend borstkuras
AGITATVS FORTIOR.
Non est arbor fortis, nisi in quam frequens
incur-
sat
ventus: ipsa enim vexatione constringitur, & radi-
ces certiùs figit.
Sanctorum mentes æternitatis præmia
postulantes,
vires ex
aduersitatibus sumunt: quia crescente pugna
gloriosiorem sibi non
ambigunt manere victoriam.
Radicatus est Amor? securus esto, nihil mali
proce-
dere potest.
Sagittaueras tu Domine cor nostrum charitate
tua,
& accendebat nos validè, vt omnis ex
lingua subdola
contradictionis flatus, inflammaret nos acrius,
non
extingueret.
De spe æternæ hæreditatis
gaudium
sumunt, quos
aduersitatis turbo exagitat.
Quanto la planta de Amor
Mas inclemençias padeçe
Tanto mas se arraiga y creçe.
Een boom die dickwils lijt de last
Van winden, storm, en reghen-vlaghen,
Daer teghen sich meer wortelt vast,
Om al onweder te verdraeghen:
Als ziel of lichaem wert ghequelt
Met storm, of teghenspoets onweder,
De liefd’ hem stercker teghenstelt,
Verspreyt sijn wortel vast en breder.
l’Arbre soufrant souuent l’orage,
Et la violence des vens,
Se serre & roidit dauantage
Et s’en affermit au dedans.
Tout ainsi nostre ame amoureuse,
Soubz l’effort de l’aduersité,
Embrasse tant plus courageuse
Le tige de sa charité.
wind boom
VERVS AMOR NVLLVM NOVIT HABERE MODVM.
Ignorat siquidem Amor iudicium, & ratione
mul-
toties
caret: nescit modum, nec aliud cogitare quàm
quod amat potest. Non accipit de impossibilitate sola-
tium,
nec ex difficultate remedium, nec consilio tem-
peratur,
nec pudore frenatur, nec ratione subiicitur.
Charitati nullus modus aut finis
præscribitur; mo-
dus
enim diligendi Deum, est ipsum diligere sine
modo.
Amor modum semper nescit, sed super omnem
modum feruescit.
No tiene limite Amor,
Que siempre lo enprende todo,
Sin reparar en el modo.
De Son, de Maen, en sterren claer,
Elck heeft sijn wet en seker palen,
Daer in sy moeten gaen, en daer
Sy buyten niet en moeten dwalen:
Een ziel verlieft gheen maet en heeft,
Verstoot al t’geen dat haer wilt krencken,
Geen wet haer vlucht bedwingt, maer sweeft
Veel hoogher dan men kan bedencken.
Toute chose, & le soleil mesme,
A il pas de borne arresté?
Mais quant à ceste amoureuse ame,
Elle n’a rien de limité:
Son vol a rompu la mesure,
Et passant des cieux la haulteur
Ne cesse, que la creature
Ne soit reioinct au createur.
meetlat trommel??
CRESCIT SPIRANTIBVS AVRIS.
Gratia Dei per amorem sine nobis operatur inci-
piens, quod
volentibus cooperatur perficiens: sine illo
autem nihil operante,
cùm volumus, ad bona opera
nihil valemus.
Tanta poscenda est charitas, vt sub pressura
tribu-
lationes
non possit extingui, sed sicut ingens flamma
sub impetu venti, quanto
magis reprimitur, tanto ar-
dentiùs
excitari.
Tanta desuper præbebatur sanctis
constantia fidei,
fiducia
spei, fortitudo tolerantiæ, vt ille ignis dilectio-
nis,
quem in cordibus fidelium Sp. sanctus accenderat,
nullo
modo ab opprimentibis possit extingui; cùm &
qui
cruciabatur vehemētiùs inardesceret, & qui
sæuie-
bant, eandem quã
persequebãtur,
flammã conciperēt.
El ayre de Amor diuino
Ençiende con suauidad
El fuego de charidad.
Door wint het vier wert groot, en wast,
Dat anders haest versteruen soude,
En blijuen onder
d’asschen last,
Veranderen van hitt’ in koude:,
Der gratien wint bewaeyen moet
Ons ziel, ons hert, en onse sinnen,
Ontsteken t’vier in ons ghemoet,
Dat wy van liefde branden binnen.
Nous voyons la flamme s’espendre,
Et s’accroistre au soufle du vent,
Laquelle aultrement soubz la cendre
Peu à peu s’iroit estaindant:
c’Est ce qu’außi l’ame desire,
Afin de conseruer ces feux,
Car de la grace le zephire
Les entretient de mieux en mieux.
wind vuur
OMNIA SPERNIT.
Amor non est ambitiosus, atque omnia
existimat
vt stercora propter Christum.
Mundus transit & concupiscentia eius. quid
vis?
vtrum amare
temporalia, & transire cum tempore; an
Christum
amare, & in æternum viuere?
Amor vult esse sursum, nec vllis infimis rebus
re-
tineri.
Si consideremus, quæ & quanta sint
quæ nobis
pro-
mittuntur in cælo, vilescent animo omnia,
quæ
haben-
tur in terris: terrena namque substantia
supernæ
felici-
tati comparata pondus est, non
subsidium.
Todo lo dexa el Amor,
Aunque mas hermoso sea
Por aquello que desea.
De ziel door liefde goet, en eer
Veracht en laet om Christus wille,
En t’ghene daermen hier soo seer
Om loopt, en is in groot gheschille:
Sijn liefde gheenssins toe en laet
Dat eersucht ergens plaetse vinde,
Noyt adel, afcomst, naem, noch graet
En achte dien die recht beminde.
En aimant Dieu, l’ame mesprise
l’Honneur & les biens d’ici-bas,
Et tout ce dont sa conuoitise
Faisoit parauant tant de cas:
Car allant faire sa demeure
Auecques son amour aux cieux,
La terre luy sert à ceste heure
De retardement ennuyeux.
schatkist rijkdom wapenschild stamboom
NEC VIDISSE SAT EST.
Amanti semel adspexisse non sufficit, quia vis
amo-
ris
intentionem multiplicat inquisitionis.
Auarus sum ad accipienda beneficia Domini, nec
ille
deficit in dando, ne ego satior in accipiendo:
erat sancta
auaritia, ingentis videlicet amoris & desi-
derij.
Semper voluptas amoris famem sui habet, &
non
satiat.
Amor es como la gloria,
Pues la cosa que es amada
Iamas le cansa ni enfada.
Die lief heeft en ghenoecht hem niet
Om eens sijn liefste te aenschouwen,
De kracht der liefden hem ghebiet,
Dat hy van sien niet kan ophouwen.
Door liefde onuersadich wert
t’Ghemoet, en ziele vande menschen,
Mits dien een groot begheerigh hert
Niet laten kan van meer te wenschen.
l’Amant en œilladant s’amye,
Ne se saoule pas d’vn regard,
Plutót augmentant son enuye
La voyant, de la reuoir ard:
l’Amour Diuin vient tout de mesme
Vers nostre Dieu nous enflammer,
Et faict que d’autant plus qu’on
l’aime
d’Autant plus on le veut aymer.
zien
INVIA AMANTI NVLLA EST VIA.
Quærite Dominum & virtutem eius,
quærite
fac-
iem eius semper.
Perfecit pedes meos tanquam ceruorum quia de-
derat amorem sanctum ad
transcendenda omnia spi-
nosa & vmbrosa
implicamenta
huius vitæ.
Charitas quæ ex Deo est illos stabiles
facit ac
insu-
perabiles, quos flumine voluptatis suæ
impleuerat.
Los pasos de Amor de Dios
Deues seguir de contino,
Porque sin Dios no ay camino.
Gheen wech hoe onghebaent, oft quaet
De ziel verlieft beswaert kan maken,
Seer licht sy middel vinden gaet
Om by haer liefste te gheraken:
Gheen bosschen wilt, noch gheen riuier,
Gheen woeste zee, noch snelle stromen,
Ia selfs de doot sy
niet een sier
En acht, om by haer lief te komen.
Les bois, le desert plus sauuage,
Les torrens, & mesme la mer,
n’Empescheront pas le passage
A celui qui veut bien aymer:
Ainsi voyez vous que ceste ame,
Qui cherchant Dieu, trauerse l’eau,
Se sert de l’arcq d’amour pour rame,
Et a son carquois pour vaisseau.
oversteken (water)
ANIMÆ SAL EST AMOR.
Vt sal optimum humanæ vitæ est
condimen-
tum: ita omnia dulcorat atque
conseruat Amor
Diuinus.
Sancti iucundiùs & latiùs
præ amore veritatis tor-
quentur,
quàm luxuriosi præ cupididate vanitatis epu-
lentur.
Namque famem, frigus, durum quoque saxa
cubile,
Dulcia fecit Amor,
spesque alto pectore fixa.
Amor y sal son dos cosas
Que fuera de dar sazon
Preseruan de corrupçion.
Het sout dat heeft alsulcken aert,
Dat het gheen dingh en laet bederuen,
Godts liefd’ ons ziele me bewaert,
Beurijdt ons dat wy
niet en steruen:
De liefde Godts is t’rechte sout,
Dat al wat heeft ontfanghen leuen
Het door sijn crachten onderhout,
En inde doot niet en laet sneuen.
Le sel conserue la viande
Et meslé auecques, la faict
Plus delicate & plus friande,
Que de sa nature elle n’est.
l’Amour diuin de mesme sorte,
Nous munit & garde le cœur,
Et aux bonnes œuures apporte
Vn goust plus solide & meuilleur.
zout (vaatje met)
ODIT TIMOREM.
Sicut seta introducit filum: ita timor
introducit a-
morem, crescit amor, minuitur timor.
Humanus timor diffidentiam tribuit: diuinus au-
tem firmamentum concedit.
Tanto minor sit timor, quanto patria, quò
tendi-
mus, propior:
maior enim timor debet esse peregri-
nantium, minor
propinquantium, nullus peruenien-
tium; sic &
timor perducit
ad charitatem, & perfecta
charitas foras mittit timorem.
Huye la noche del dia,
Y el fugitiuo tremor
De los rayos del Amor.
Ghelijckmen siet dat eenen draet
Wert met een borstel voort ghetoghen,
Soo oock de vrees’ inleyden gaet
De liefd’ hoe wel meer van vermoghen,
En als de vrees’ sijn wercken staeckt,
Wert sy van liefde wech ghedreuen,
Die sich alleen dan meester maeckt,
En sonder vreese wel kan leuen.
Le poil du porcq (chose exemplaire)
Meine le fil dans le soulier,
Et puis on le iette en arriere
Le soulier estant faict entier.
Ainsi la crainte dans nostre ame
Fait glisser l’amour poinct à poinct,
Et peu apres cét amour mesme
En chasse la crainte bien loing.
voortgeselen haas schoen verstelwerk lamp
AMORIS FELICITAS.
Felix conscientia illa & beata virginitas,
in cuius
corde præter amorem Christi qui est sapientia, casti
-
tas,
patientia, atque iustitia, cæteræque
virtutes, nullus
alius versatur amor, nec ad recordationem
hominis
aliquando suspirat, nec videre desiderat.
Beatus qui te, Domine, amat, & amicum in te,
&
inimicum propter te; solus enim nullum charum amit-
tit, cui omnes in
illo chari sunt, qui non amittitur.
Non est aliquid Domine tua charitate
blandius,
nec amatur quicquam salubrius, quàm illa præ
cunctis
formosa, &luminosa veritas tua.
Dichoso aquel que Dios ama,
Porque tener charidad
Es suma felicidad.
Alsulcke ziel gheluckich is
En sulcken mensch van herten reyne,
De welcke gheen beweghenis
En crijght, dan door Godts liefd’alleyne,
Die wijsheydt is, en ware deucht:
Want die noch sucht in sijn ghedachten
Na eenich mensch, of s’weerelts vreucht,
En machmen niet gheluckich achten.
Quand quittans ce qui est des hommes
Nous n’auons l’amour que des cieux,
c’Est à ceste heure que nous sommes
Vrayement amoureux & heureux.
Car tant qu’il y reste l’idée
De quelque chose de terrien,
d’Autant nostre ame est retardée
Du goust de son souuerain bien.
globe duif mens crucifix weegschaal toom? spiegel? (prudentia) zuil schip
CONSCIENTIA TESTIS.
Duas ciuitates duo faciunt amores: Hierusalem
fa-
cit amor Dei,
Babylonem amor sæculi. Interroget igi-
tur se
vnusquisque quid amet,
& inveniet vbi sit ciuis.
Vbi est thesaurus tuus, ibi est & cor tuum.
vis
nosse
vbi est thesaurus tuus? attende quid ames. vis nosse
quid
ames? attende
quid cogites. hoc est enim, vbi est
thesaurus tuus.
Qui experiri cupit an in ipso Deus habitet,
præci-
puè ipsam matrem virtutum
omnium charitatem in
secretis suæ mentis inquirat, & si in
ea
dilectionem Dei
& proximitoto corde
repererit, Deum & rectorem &
habitatorem
sui esse non dubitet.
Tu conçiençia te dira
Que voluntad te contrasta,
Si es deshonesta o casta.
Twee liefden hebben opghericht
Twee steden op verscheyden weghen,
Ierusalem Godts
liefde sticht,
En Babel s’weerelts liefd’ daer teghen:
Elck ondersoeck hem in sijn gront,
Wat liefde heeft sijn ziel beseten,
Waer dat hy borgher is terstont,
Sal hy daer door voor seker weten.
Deux amours d’vne main feconde
Ont chacun basty leur cité,
Babylone l’amour du monde,
Hierusalem la charité.
Or si tu n’as pas cognoissance
Du lieu ou demeurer tu doiz,
Tu scauras de ta conscience,
De laquelle tu es bourgeois.
globe Babylon Jeruzalem kruis Cupido?
SVPERBIAM ODIT.
Amor non inflatur, non est ambitiosus, omnia
suffert.
Cùm dixisset Apostolus, Charitas non
æmulatur,
velut si causam quæreremus, vnde fiat, ut non æmule-
tur;
continuo subdit, Non inflatur, quasi dicat: ideo
non habet
inuidentiam, quia nec superbiam.
Vbi erat illa ædificans charitas? à
fundamento hu-
militatis,
quod est Christus Iesus.
Charitas & humilitas in nullo ab inuicem
diuidun-
tur, & ambarum tam
indiscreta connexio est, vt qui in
vna earum construitur,
simul vtraque potiatur.
Memor naturæ nunquam superbies. memor
autem
eris ipsius, si teipsum obserues.
Amor pisa la soberuia,
Que quanto mas soberano,
Tanto tiene mas de humano.
De ziel vol liefde haer verblijdt
In nederheyt, en soeckt te wesen
Tot andren wil en nut altijdt,
En door haer dienst te zijn ghepresen,
De hoouaerdy de
pauwensteert
Veracht, en treedt sy met de voeten,
d’Ootmoedicheyt die ruste baert,
Wy bouen al
begheeren moeten.
Amour, me voici resolüe
De suiure en ce monde tes pas,
Et pource foulant ceste queue,
i’Aime mieux demeurer en-bas:
Et de chasser tousiours arriere
Ceste image de vanité,
Außi la vertu la premiere,
Est celle-la
d’humilité.
voortgeselen pauw
SOLLICITVS EST.
Reuela oculos meos, & considerabo mirabilia
de
lege tua.
Scrutamini scripturas.
Scriptura sancta mentis oculis quasi
speculum
quoddam opponitur, vt ibi interna facies
nostra vi-
deatur. ibi enim fœda, ibi
pulchra nostra conspicimus;
ibi sentimus quantum
proficimus, quantumue à profe-
ctu
longè distamus.
Vtere lectione diuina vice speculi, fœda
corrigen-
do, pulchra
conseruando, & pulchriora faciendo:scri-
ptura
enim speculum est,
fœda ostendens & corrigi
docens.
No tiene pereza Amor
En las cosas de virtud,
Que es el la solicitud.
Den spieghel is een groot gherief
Voor de ghehoude vrous manieren,
Die om haer mans te wesen lief
Daer inne siet om haer te cieren:
Ons ziel in’t Euangeli moet
Als in een spieghel haer aenschouwen,
Op dat sy suyuer
schoon en goet
Van Godt in liefde wert ghehouwen.
Telle qu’est la façon des femmes,
Pour plus proprement se coiffer,
Telle soit celle de noz ames
A plus sainctement s’attifer.
Celles là pour aux hommes plaire
Se regardent dans le miroir:
Et nous pour à Dieu satisfaire,
Nous debuons en amour nous veoir.
boek onderwijs spiegel
SINE AMORE MORS.
Qui non diligit manet in morte; omnis qui
odit
fratrem, homicida est, & scitis quoniam omnis homi-
cida non
habet vitam æternam in se manentem.
Formido mortis cecidit super me: Mortem
vocat
Propheta odium fraternum, vita enim nostra dilectio
est. si vita dilectio, mors odium est. cùm cœperit ho-
mo
timere ne oderit quem diligebat, mortem timet;
& acriorem mortem, & interiorem, qua occiditur ani
-
ma non corpus.
Amor es vida del alma,
Y a quien falta charidad,
Por defunto le contad.
In’t rechte wesen vande
doot
De mensch sal moeten blijuen legghen,
Die Godts liefde van hem stoot,
Noch daer van niet wil hooren segghen:
De liefde t’rechte leuen gheeft,
Den haet en nijdt baert ons het steruen,
Gheluckich die de liefde heeft,
Die t’eeuwich leuen doet beeruen.
Ceste figure signifie,
Que qui recoit l’amour diuin,
Possede & iouit de la vie,
Ie dis, d’vne vie sans fin.
Et qu’au rebours l’ame infidelle,
Laquelle ne loge l’amour,
Souffre vne mort continuelle,
Et ne peut pas viure vn seul iour.
schedel vleugels, gebonden
PAR PARI.
Deus se tibi, tu te Deo.
Ama amorem illius qui amore tui descendit in
vte-
rum Virginis, & ibi
amorem suum amori tuo copula-
uit, humiliando se,
sublimando te, coniungendo
lumen
suæ æternitatis limo tuæ mortalitatis.
Intellige illius esse totum, cuius cælo
tegeris, cuius
terræ
gremio contineris, &c. qui post tanta seipsum
tibi dedit.
Dilectus meus mihi, & ego illi; ille
intendit meæ li-
berationi, ego illius
honori; ille saluti meæ, ego illius
voluntati: ille mihi &
non
alteri, quia vna sum columba
eius, ego illi & non
alteri, nec enim audio vocem alie-
norum.
Pues que Dios se da a ti,
Da te tu tambien a Dios,
Y pagareis os los dos.
Hebt lief die hier int aertsche dal
Ghecomen is om uwen t’willen,
En heeft voldaen voor Adams val,
En Godts gramschap connen stillen:
In t’lichaem van een Maghet reyn
Met ons sijn liefd’ hy heeft ghebonden,
Wy werden groot, en hy wert cleyn,
Wie sal de liefde Godts doorgronden?
Aimons celui qui voulut naistre
Tant seulement pour nous cherir,
Aimons qui dans ce val terrestre
(Pour nous aymer) voulut mourir.
Aimons, aimons, donc par echange,
Celui qui pour nous tant voulut,
Et embrassons tous sa louange,
Comme luy faict nostre salut.
annunciatie
VIRTVTVM FONS EST ET SCATVRIGO.
Si non vultis in ista eremo siti mori, bibite
charita-
tem; fons est
quem voluit Deus ponere ne deficiamus.
Adhære ergo & inhære, si
sempiternus gustus fuerit,
sempiterna quoque beatitudo erit.
Charitas salus morum est, mors criminum, vita
virtutum, virtus
pugnantium, anima sanctarum men-
tium, causa
meritorum bonorum.
Charitas anima literarum, prophetiæ
virtus, sacra-
mentorum
salus, sapientiæ stabilimentum, fidei fruc-
tus,
diuitiæ pauperum, vita morientium.
Qualquiera de las virtudes
Su origen del amor tiene,
Como de fuente perene.
Godts liefde goetheyts oorspronck is,
En alder deuchden schoon fonteyne:
Ghy ziel in s’weerelts
wildernis
Drinckt van dees ader al ghemeyne:
Dit water Godt hier stralen doet,
Als wy in’t voortgaen
zijn onmachtich,
Om onse ziel, en ons ghemoet
Te maken door de deuchden crachtich.
l’Amour est la source feconde,
Dont la vertu vient à saillir,
Or si toy viuant en ce monde
Ne veux par la soif defaillir,
Il fault là, qu’à grandz traictz tu
boyue,
Et là rafrechisse ton cœur,
Afin qu’en aimant tu recoyue
Plus de force & plus de vigeur.
weegschaal toom? spiegel? (prudentia) zuil anker zuil met vlam (vroomheid?) water bron?
VIVET AD EXTREMVM.
Charitas nunquam excidit.
Qui perseuerauerit vsque in finem, hic saluus erit.
Omni tempore diligit qui verè amans est.
Tene quod habes, videlicet amorem,
hostiæque cau-
dam
iunge capiti, ac tunicam iam Dei gratia polymi-
tam,
cura facere talarem: quoniam cœpisse nihil pro-
derit,
si (quod absit) non perseuerare contigerit.
Amor es de larga vida,
Y mas si el sujeto es tal,
Que causa vida immortal.
Alsmen een lont onsteken gaet,
Sy sal tot aen het eynde branden,
Het vier haer nimmermeer verlaet,
Soo langh daer yet
van is voorhanden:
De liefd’ een eyghenschap oock heeft,
Als s’menschen ziel hy heeft onsteken,
Sijn vier altijdt ghestadich leeft,
Sijn cracht sal nimmermeer ontbreken.
Voyez ceste mesche allumée
Laquelle brusle icy pour tout,
Et tant qu’elle soit consummée,
Ne s’estaindra iusques au bout:
c’Est ainsi qu’il fault que nostre ame
s’Embraise de l’amour diuin,
Et conserue à iamais sa flamme,
Iusques à l’heure de sa fin.
vuur lont
FINIS AMORIS VT DVO VNVM FIANT.
Pro omnibus rogo, qui in me credituri sunt, vt
in me
vnum sint; sicut ego in te Pater, & tu in me vnum su-
mus.
Da mihi te Deus meus, redde mihi te. Te enim a-
mo, & si parum est,
amorem validiùs non possum me-
tiri,
vt sciam quantum desit mihi amoris ad id quod
satis est, vt currat vita mea in amplexus tuos
Ratio quare charitas excellentior sit alijs, est
quia
maximè efficit nos Deiformes, ratione conformis vnio
-
nis.
quoniam sicut pater & filius nectuntur nexu amo-
ris &
vniuntur: sic homo per charitatem adhærendo
Deo efficitur vnus spiritus.
La verdadera amistad
Tiene por mas perfecçion
Dos cuerpos y vn coraçon.
Het wterst’
eynde al waer na tracht
De suyuer ziel met
haer begheeren,
Dats niet het gheen de weerelt acht,
Om alles hier te sien vermeeren,
Maer met haer lief te werden een:
Want ware liefde doet verandren
Twee zielen t’samen in
het gheen
Dat sy beminnen met malkandren.
Le but que cherchent & que tiennent
Les espritz vrayement amoureus,
Est que tous deux en vn deuiennent,
Et que chacun deuienne deux,
Donc aimons Dieu, puis qu’il nous aime,
Et qu’à luy pouuons nous vnir,
Puis (di-ie) que nostre esprit mesme
(En l’aimant) Dieu veut deuenir.
twee tot een geworden
PLENITVDO LEGIS EST.
Finis autem præcepti est charitas, de corde puro, &
conscientia
bona, & fide non ficta.
Quod latet & quod patet in diuinis
sermonibus,
tenet, qui charitatem seruat in moribus.
Finis præcepti est Charitas. Quo
perficiuntur præ-
cepta,
non quo consumuntur. finitur cibus, vt non sit;-
finitur tunica
quæ texebatur vt perfecta sit. non sic er-
go
finis præcepti
dixit, quo quasi pereant præcepta, sed
quo perficiantur; &
consummentur, non consumantur.
Si Dios es el mismo Amor,
Quien ama mas a este Rey,
Cumple mejor con su ley.
De liefd’ is t’eynde vande wet,
En oock de volheyt der schrifturen,
Een ware ziel met goet opset
Sal blijuen inde
liefde dueren:
Van liefde gheeft ghetuyghenis
t’Ghelooue met
de goede wercken,
Oft onse liefde godlijck is,
Is hier alleen aen te bemercken.
Au dernier, cét Amour (mon ame)
Est le but & fin de la loy,
Car celuy qui purement ayme,
Comprend Dieu & ses lois en soy,
Reste de l’aymer & le suiure
Avec entiere affection,
Laquelle commença ce liure,
Et en est la conclusion.
boek obelisk (uit Romeins Circus?)
© Our work is licensed under a Creative Commons License.