Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Ad Iuuentutem


Back to top ↑
Ad Iuuentutem
Candide ephebe legas varia hæc Emblemata Amoris
Sculpta,& imaginibus ritè polita suis.
Gratia inest signis & inest sententia rebus:
Et Veneres spirat quæque tabella suas.
Nec mirum, quum iuncta Venus spectetur Amori, &
Vænius eximiæ hoc fecerit artis opus;
Tale opus, vnde haud te multa addidicisse pigebit,
Vtili vbi inu enies dulcia mista probè.
Digni igitur docto pictori habeantur honores
Et grates, studium hoc qui dicat omne tibi. translationtranslation

Auct. Mich. vander Hagen.

Back to top ↑

Translations

Tot de jeugd.
Beste jongeman lees deze afwisselende Emblemen van de Liefde, gegraveerd en naar behoren gepolijst tot hun afbeeldingen. De plaatjes hebben charme, de inhoud heeft betekenis en elke prent ademt zijn eigen Venus. Het is niet verwonderlijk dat Venus naast Amor wordt gezien en Vaenius heeft dit uitstekende kunstwerk gemaakt. Een werk waarvan je geen spijt zult krijgen dat je er veel van hebt geleerd, omdat je er aangename dingen in zult vinden met het nuttige verenigd. Daarom moet de geleerde schilder waardige eer worden bewezen en dank worden betoond omdat hij je al dit leerzaams verteld.
Geschreven door Mich. vander Hagen.

To the youth.
Dear young man, read these varied Emblems of Love, incised and well polished to their images. [??] The images are charming, their content is full of meanings and each print breathes his own Venus. It is not surprising that you see Venus next to Amor; Vaenius made this excellent work of art. A work that you will not regret to have learnt a lot from, because you will find business with pleasure combined. Therefor the learned painter must be honoured worthily and be thanked because he told you all these lessons.
Written by Mich. vander Hagen.

Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.