Georgette de Montenay/Anna Roemer Visscher, Cent emblemes chrestiens (c. 1615)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Quae non facit bonos fructus [62]


av1615062pict

Back to top ↑
Noch hout, noch blaeden gheeft de Ooftboom eenich Lof
Soo men geen vruchten goet, pluckt t'sijnder tijt daer of.
Een mensch hoe heijlich, jae hoe schoon hij weet te kallen
Brengt hij geen wercken voorts, gelooft hem niet met allen.
Alsmen d'onnutte boom vergeefs doet alle Cier
En noch draecht hij geen vrucht, hout af en werpt int vier
Seijt Cristus. alsoo oock de mensch die de getrouwen
Raet Godts veracht, Die wert met Recht oock afgehouwen. translation

L'arbre on cognoit volontiers par le fruict
Bon ou mauuais, c'en est le tesmoignage.
Et l'homme aussi par l'œuure qu'il produit,
Tant contrefaict que soit le sien langage.
De Christ mettant la sentence en vsage,
L'arbre mauuais il faut au pié couper,
Et mettre au feu. Ainsi l'homme mal sage
Et endurci, par droit faut extirper. translation

QVAE NON FACIT BONOS FRVCTVStranslation


lxij.
Tempore quæ nescit cultori reddere fructus
Fertur in ardentes arbor iniqua rogos.
Improba gens Christum solo quæ prædicat ore,
Ex ima in flammas stirpe recisa ruet. translation

Back to top ↑

Translations

...
...
[The tree] that does not produce good fruit.
At the time it cannot give fruit to the grower,
The unsuitable tree is brought to the burning pyre.
The wicked people who preach Christ only with their mouths,
Will be completely uprooted and crash into the flames..


Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.