Georgette de Montenay/Anna Roemer Visscher, Cent emblemes chrestiens (c. 1615)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Cane [20]


av1615020pict

Back to top ↑
Een suffert van een Prins, die onverstandich dof,
Niet weet, niet siet, niet hoort, Maer achteloos en slof
Na t'hooren seggen van een ander Recht gaet spreeken
En self niet onderscheijt de Deuchden en gebreeken,
Dees Prins (slechs met de naem) moet weeten dat hy wis
Geen hooft van sijnen Raet, maar slehs trompetter is.
Die dan vertrouwt sijn om Goodts Wetten wt te deelen
Moeten met sulcken Prins, in alles veel Verscheelen. translation

Le Prince vieil, ignare & non sauant,
Qui n'a de soy aucune experience,
Sus voix d'autruy son peuple va iugeant,
Sans que du faict ait nulle cognoissance.
Tel Prince on peut nommer, sans qu'on l'offence,
De son conseil non chef, ains trompeteur,
Qui de la loy du vray Dieu se dispense,
Pour estre veu de ses serfs seruiteur. translation

CANEtranslation


xx.
Artis egēs, & mētis inops, sine pectore Princeps,
Jndocilis genti reddere iura suæ:
Non Dux, vana Ducis potius dicatur imago:
Nam populos fama, non ratione, regit. translation

Back to top ↑

Translations

...
...
Sound it!
A prince, lacking in art, poor in thought, without a heart,
Unable to learn how to justly administer law for his people:
Let him be called not a leader, but an empty image of one,
For he rules his nations not by reason, but by hearsay.


Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.