Georgette de Montenay/Anna Roemer Visscher, Cent emblemes chrestiens (c. 1615)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Hoc sermo veritatis est reprobis [15]


av1615015pict

Back to top ↑
Ghelijck de schone Son droocht d'ongebacken Pot:
Soo droocht het herte van de boosen. als haer Godt
Raet, Dat sij haer intijts tot hem souden bekeeren.
Sy Passen daer niet op willen Verhert niet leeren.
Sijn goetheijt Roeptse, en haer alle hulpe biedt,
En seijt, voorwaer De doot des sonders wil ick niet.
Ghij die door ongheloof Recht schuldich gaet verlooren,
Moet kennen, overtuijcht, Dat ghij noijt wilde hooren. translation

Comme les pots se sechent au soleil,
Aussi les cœurs des peruers s'endurcissent
Oyans la voix & le diuin conseil
De Dieu, qui veut qu'à luy se convertissent.
Il les appelle, & aneantissent
Tant qu'en eux est, de Dieu la verité.
Confessent donc maintenant, qu'ils perissent
Tresiustement par incredulité. translation

HOC SERMO VERITATIS EST REPROBIStranslation


xv.
Igne lutum veluti constringitur: obstruit aures
Sic malagens, quamuis vera monente Deo.
Morte igitur sæua si concidit impius, vnam
Perfidiam culpet, quæ dedit omne malum. translation

Back to top ↑

Translations

...
...
This is the word of truth for the reprobate.
Mud draws into itself as it were, under the influence of fire.
So the evildoer blocks his ears, although what God warns him against is true.
If, therefore, the impious collapses in horrid death, let him blame
Falsehood, cause of all evil.


Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.